Estudando Alemão com a Técnica Pomodoro! - Aprender Idiomas com Inglês

terça-feira, 26 de setembro de 2017

Estudando Alemão com a Técnica Pomodoro!


Depois do mico pagado esses dias, vamos para o sétimo dia de estudos! Tudo bem que domingo não fiz nada, Entschuldigung! (desculpe!) Acredito que ainda não peguei o hábito, mas logo isso se ajeita. Quanto aos estudos, comecei a usar a técnica Pomodoro.

Conhece?  Veja abaixo;

O que é a Técnica Pomodoro


Estudando alemão com a técnica Pomodoro

A grosso modo, a técnica Pomodoro consiste em realizar atividades dentro de um tempo cronometrado. Ao atingir o tempo, você dá uma pausa. Logo após, volta a fazer a atividade. Enquanto está dentro do tempo, é imprescindível não se submeter a interrupções.

Facebook, Whatsapp, Twitter (Noooo)?  Esqueça! Foque no que tem que ser feito!

Veja mais sobre a técnica aqui

Eu como defini estudar 30 minutos no máximo por dia, peguei a técnica e dividi as tarefas em dois. Assim faço 15 minutos sem interrupção, pausa, e termino o dia de estudos com os 15 restantes.

Sexto dia de estudos...


Ontem completei o sexto dia de estudo. Ainda estou usando apenas o Duolingo e a lição do site LingQ. E falando na lição, comecei a parte três. Veja abaixo como as coisas estão começando a ficar difíceis haha

Transcrição da Parte 3 - GermanLingQ - Who is She?


Dein Bruder sieht dir ähnlich, Er wohnt im fünften Stock
(Seu irmão parece com você, ele mora no quinto andar)
Wohnt jemand mit meinem Bruder zusammen?
(Alguém mora junto com meu irmão?)
Ja
(Sim)
Kennst du seine Freundin?
(Você conhece sua amiga?)
Die Junge Dame, die bei deinem Bruder wohnt?
(A jovem que mora com seu irmão?)
Ja, wer ist sie? Bitte erzähle mir von ihr
(Sim, quem é ela? Por favor, fale-me sobre ela
ich weiß nichts über sie. Warum fragst du nicht deinen Bruder?
(Não sei nada sobre ela. Por que não pergunta para seu irmão?)
Ich will ja nur wissen, wie sie so ist
(Eu só quero saber como ela é)
Es tut mir leid, aber ich weiß wirklich nichts über sie. Am bester lernst du sie selber kennen
(Me desculpe, mas eu realmente não sei nada sobre ela. - O melhor é você mesmo conhece-la. -  Danke Erika pela ajuda!)
Ich bin mir sicher, dass du etwas weißt, mir aber nur nicht sagen willst
(Tenho certeza que sabe de alguma coisa, mas não quer me dizer)
Ich muss dir nichts sagen, Ich glaube auch nicht, dass ich dir etwas sagen sollte
(Eu não tenho que te dizer, eu não acho que eu deveria te dizer nada)
Aber du könntest mir etwas sagen, wenn du es wolltest. Komm schon sag?
(Mas você poderia me dizer algo, se você quisesse. Vai dizer?)

Wow! Quantas frases e palavras estou aprendendo em tão pouco tempo! Logo irei separa-las e começar a "brincar" com elas. Usarei o Google Tradutor para me ajudar com a pronúncia.

Você também o usa?





Bis Bald!

6 comentários:

  1. Investidor Inglês,

    Por tudo o que tem postado aqui, vejo que está evoluindo bem. Parabéns por sua dedicação e empenho no aprendizado desse idioma que parece ser tão difícil (pelo menos à primeira vista, parece).

    A técnica pomodoro é muito boa, pois nos ajuda a manter o foco no que estamos fazendo. Além disso, ao utilizar mais essa técnica, com o tempo vamos percebendo quantas horas gastamos nas redes sociais e na internet em geral com coisas que não nos ajudarão no alcance dos nossos objetivos.

    Boa semana!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Rosana,

      É o alemão é tido como muito difícil. Se olhar apenas a gramática, eu tendo a concordar. Já a pronúncia, estou vendo que dá para pegar..

      Gosto da técnica pomodoro especificamente por isso, não nos deixar naufragar no oceano de coisas da internet

      Igualmente!

      Excluir
  2. Oi, boa técnica, legal você compartilhar. Você disse que não conseguiu traduzir "Am besten lernst du sie selber kennen" e gostaria de uma ajuda prá isso. A frase em questão traduzida significa "o melhor é você mesmo conhecê-la". O verbo "kennenlernen" significa "conhecer" e é conjugado dessa forma, Ich lerne kennen, du lernst kennen, usw. felicidades!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Erika, grato pela visita!

      E muito obrigado por traduzir essa parte para mim! Já suspeitava devido ao contexto, mas, sempre melhor perguntar para quem sabe!

      Danke! Bis Bald!

      Excluir